É verdade que, há pouco mais duas décadas, ainda eram comuns as traduções juramentadas datilografadas e até mesmo (pasmem!) manuscritas.
No entanto, também é verdade que, nesse período, a evolução tecnológica foi tão intensa que nem o mais delirante visionário poderia imaginar.
Com a ampla disponibilidade atual dos recursos para edição de texto, não há justificativa para não se produzir traduções com apresentação objetiva, organizada, elegante e consistente.
Na época da máquina de escrever, usavam-se margens impressas para limitar o texto, de tal modo que uma linha comportasse 50 “toques” (caracteres) e a página comportasse 25 linhas, totalizando 1250 caracteres por página. A essa página de 1250 caracteres dava-se o nome de “lauda”.
Não obstante, alguns tradutores juramentados ainda hoje imprimem suas traduções dentro dessas ou outras margens.
Outros, preocupados com a possibilidade de adulteração, eliminam os espaços entre as linhas, apresentando traduções que são visualmente confusas e cansativas para ler.
Há ainda aqueles que, seja por falta de recurso, habilidade técnica ou simplesmente por não acharem necessário, eliminam gráficos, figuras e tabelas, colocando no lugar legendas e indicações confusas e de difícil interpretação.
A nosso ver, nada disso tem justificativa, e a ADM não se exime do que considera um dever implícito na qualidade da tradução: a qualidade na apresentação do documento.
Imprimimos nossas traduções juramentadas a laser color, principalmente por ser impermeável e não borrar com a umidade. Usamos papel A4 de ótima qualidade e aproveitamos as margens da melhor forma possível tendo em vista sempre a melhor legibilidade do texto. Reconstruímos, gráficos, figuras, tabelas e quaisquer outros detalhes de formatação, de modo a transformar até o mais complexo e confuso documento original em um texto visualmente claro, elegante e funcional. Por último, acondicionamos as traduções em uma pasta personalizada para a devida proteção do seu investimento.
A qualidade na apresentação de nossas traduções não é apenas um conjunto de normas, mas parte integrante de nosso compromisso em apresentar traduções juramentadas que não só produzam o efeito jurídico necessário, mas também facilitem a leitura e cotejamento com o documento original.